| | | OFFLINE | Post: 1.584 | Città: ALIA | Età: 45 | Sesso: Maschile | |
|
26/04/2012 15:25 | |
Numeri 22:4 TNM:
“E Moab diceva agli anziani di Madian: ‘Ora questa congregazione leccherà tutti i nostri dintorni come il toro lecca l’erba verde del campo...”
Avete mai visto un toro leccare l'erba e non mangiarla??
Numeri 22:4 CEI:
“Ora questa moltitudine divorerà quanto è intorno a noi, come il bue divora l’erba dei campi”.
Ecco che la bibbia cattolica dà più senso al discorso!
P.S. Ma i traduttori geovisti dove han studiato???
Avete mai sentito parlare di case dell'anima?
La Tnm le abbina a vari ornamenti di bellezza, chissà se andate in un negozio specializzato le potrete trovare!
La TNM traduce Isaia 3:20:
"...le acconciature per il capo e le catenelle dei piedi e le fascie per il petto e le "case dell'anima" e le tintinnanti conchiglie ornamentali..."
Ecco come traduce la CEI Isaia 3:20:
"turbanti, catenine,cinture,boccette di profumo,amuleti..."
Riecco che la traduzione trova, anzi ritrova un senso compiuto!!
Se non erro "Nefesh" non si traduce solo con anima...ma anche in profumo!!(A saperlo! Vero?) |
|
|
|
|